壹、學名之結構與法則簡述

二名法:

植物學名 = 屬名 + 種名 + 命名者

例如: Echinocactus grusonii Hildmann
中文俗名 = 金鯱
英文俗名 = Golden Barrel

1. 第一個字是屬名(generic name)
字首必須大寫,大多是名詞或帶名詞性質的詞,用單數主格。其來源是古拉丁名、希臘名或者是其他文字的拉丁文化的字詞,用以表示重要特徵、植物原產地,或以人名來命名。例如:

源自拉丁名:Melocactus(melon cacti,似瓜類的)
源自希臘名:Echinocactus(hedgehog,豪豬、刺口的)
產地名拉丁化:Lobivia(玻利維亞Bolovia)
人名拉丁化:Rebutia(19世紀之法國仙人掌商人P. Rebut)、Espostoa(秘魯植物學家Nicholas Esposto)、Haworthia(英國動、植物學家Adrian H. Haworth)
特徵拉丁文:Astrophytum(似星狀之物)、Mammillaria(with nipple,像乳頭的)

2. 第二個字是種名(specific epithet)
字首小寫,以斜體字或畫底線表示之,大多是形容詞,其性、數、格必須和屬名一致,其含意是植物形態特徵、生態環境、原產地、用途或有其紀念性。例如:

特徵:M. albicans (白色、淡色的)、M. gigantea(巨大的)、M. angelensis(天使)、M. senilis(老年的)
人名:Aztekium hitonii (George Hinton)、Echeveria laui (Alfred Lau )、
Aztekium ritteri(Friedrich Ritter)
產地:Ferocactus arizonicus(Arizona;美國亞利桑那州)、Drosera capensis(Cape;南非Cape省)

要注意的是由於拉丁文之名詞或形容詞皆有「性別」之分,所以種名或屬名也就要跟者有性別(格)。它們的性格表現於字尾,如-us為陽性,–a或 –es 為陰性,–um或 –u為中性,只有少數例外,原則上屬名與種名的性格相同。

3. 第三個字為命名者(author)
命名者可為全名或縮寫,字首必須大寫且不可斜體,然而通常是在學界有名的專家或學者才會用縮寫來表示,一般人大都是用拉丁文化的全名。
命名者之前或後仍可能有該植物在種以下各級分類群(亞種、變種、亞變種、型、亞型以及園藝種名等)的名稱以及分類階層之符號,這是為說明植物之分類地位或命名歷史所加上的註解。
另外,學名出現在一篇文章中,有時為了印刷或閱讀方便,往往都不斜體或只以粗體表示,且省略了命名者、只列出屬名與種名。然而正規的表示方式應要列出命名者以及用斜體字(如 Astrophytum myriostigma Lem.)或加底線(Astrophytum myriostigma Lem.)的方式予以標示之。

4. 種内分類群
即加入了亞種(subspecies)、變種(variety)、亞變種(sub-variety)、品型(form)和亞品型(sub-form)等加「種内分類群」名稱(infra-specific epithet)而稱之,其分類縮寫(例如 var.、subvar.、ssp.、fa. 等等 )不可斜體,但變種名、亞種名、亞變種名等則應斜體。品型或亞品型之名稱可為現代語文,不一定為拉丁化的文字,且不可斜體。例如:

Lophophora williamssi var. decipiens ‘Croizat’ 銀冠玉
屬名 種名 變種名
Turbinicarpus pseudomacrochele ssp. krainzianus 蕪城丸
屬名 種名 亞種名

Lophophora williamssi var. decipiens f. cristata 銀冠玉綴化
屬名 種名 變種名 品型名

5. 雜交種(Hybrids)

符號 ╳ 代表雜交,也可用 notho- 或 n- 的方式加在學名之前。為有性生殖的一種。

6.「同屬異種」雜交的表示法

例如:
中文名:般若兜

父母本為:
Astrophytum ornatum(DC.)Weber ╳ Astrophytum asterias(Zucc.)Lem.
母株(提供柱頭以結果者) ╳ 公株(提供花粉者)

( 以上的表示方式稱之為雜交公式 ( hybrid formula ),只能視為表示雜交種兩親的方式,並不是一個正式的學名。)

乘號後的字首應為大寫,整個字應是拉丁文。乘號 ╳是雜交符號,與其後的文字相連,如 ╳Astrophytum asterias;若用英文小寫字母 x ,中間則要空一格,如: x Astrophytum asterias。

另外,可以在新交配種學名之後加上兩親本之說明,如下所示

Astrophytum x ornatumiasterias Nirwa ( = Astrophytum ornatum(DC.)Weber ╳Astrophytum asterias(Zucc.)Lem. )

7. 嫁接種(Grafted species)

符號 + 代表嫁接種,為細胞性的雜交(cellular hybrids)。

8. 園藝種(栽培種)名
有時我們在學名最後面還會看到一些文字,這通常就是園藝品種(cultivar)了,而那些文字就是它的園藝種名。
它要放在學名的最後面,用單引號或在園藝種名前加上 cv. (cultivarietas的縮寫)且字首要大寫,不可斜體。例如:

狂刺金鯱
Echinocactus grusonii Hildm. ‘Curvispina’ 或
Echinocactus grusonii Hildm. cv. Curvispina
(Curvispina 為 curve spine(彎曲的刺)的拉丁化)

另外,園藝品種可能是由單一品種所選種而得,也可是由兩個品種或兩種以上的品種雜交後所選種而得。園藝種名根據配種方式的不同,主要有幾種表示方式,簡單的例子如:

1. 單一品種內之園藝名(屬名、種名皆有,可加上命名者。)
Echinocactus grusonii Hildm. cv. Curvispina
Astrophytum asterias 'Super Kabuto'

2. 兩個品種或兩種以上的雜交種之園藝名(只有屬名,無種名,可再加上命名者。)
Echinopsis ‘Rainbow’

3. 園藝種群名
Astrophytum asterias Nirwa Group (此園藝種群名為虛構,表示有一群為名命為 Nirwa的園藝種群名)

4. 嫁接園藝名
+Ortegopuntia cv. Percy

另外,根據仙人掌或多肉植物植株的型態,常見的園藝名有:

1. ‘Variegatus’ 、 ‘Variegatum’ 或 ‘Variegata’ 「錦」或「錦班」
從拉丁文variego而來,有「不同顏色的、使之有不同顏色」之意,表示植株內除葉綠素外參雜有葉黃素、葉紅素或其他色素而產生黃、紅或其他的顏色表現。

2. ‘Monstrosus’ 、 ‘Monstrosum’ 或 ‘Monstrosa’ 「石化」
從拉丁文monstrous而來,有「巨大的、畸形的、怪異的」之意,表示植株的生長點不只一個。

3. ‘Cristatus’ 、 ‘Cristatum’ 或 ‘Cristata’ 「綴化」
從拉丁文cristatus而來,有「像雞冠狀突起的、有冠毛的」之意,表示植株的生長點由一個點變成橫向線狀的現象。

別忘記拉丁文的名詞是有性別的。另外要注意的是,有的書籍並不會把這些「錦」、「石化」或「綴化」列為園藝種名,而是以 f. (品型forma)的表示方式,例如:

Lophocereus schottii f. monstrosus 上帝閣石化
= Lophocereus schottii ‘Monstrosus’

參、田野採集編號或野外編號
除了學名和俗名外,其實是有一個比學名更精確的用法就是它的 field collection number(田野採集編號、野外編號)。學名會依著分類觀點不同而換來換去,但是 field number 卻是唯一的。field number 的表示法為發現者的名字簡稱再加數字,如:

Turbinicarpus pseudomacrochele Buxb. & Bckbg. SB1049, U1779 長城丸
­­
早期歐洲人到美洲時有些是植物學家、有些是蒐集者、有些是愛好者,當他們發現一種沒見過的植株後,會把它挖起來帶回去種,同時也會先給它一個編號,這個就是 field number的由來。所以蒐集者只要看到外觀有一些差異的就會給一個編號,但是這些植物經過分類學家的鑑定後可能都被認定是同一個物種。例如上面長城丸的例子就有兩個 field number,經鑑定後都被認定是同一個物種。SB1049代表一個縮寫為SB的人,他的第1049號蒐集品(不一定代表是他的第1049個蒐集品),以此類推。
在購買植株或種子時,供應商對一些個體差異大的品種通常都不會特別附field number,但對一些個體差異小且容易有雜交的物種,field number幾乎可以說是「純種」的代名詞,因而強調它在血緣上的純種。

四、範例

以下有一些正確或錯誤的簡單例子,以供花友在書寫上的參考

Echinocactus grusonii ( 正確 )
echinocactus grusonii ( 錯誤,屬名字首不可小寫 )
Echinocactus Grusonii ( 錯誤,種名字首不可大寫 )

Melocactus azureus var. krainzianus ( 正確 )
Melocactus azureus var. Krainzianus ( 錯誤,變種名字首不可大寫 )
Melocactus azureus krainzianus ( 錯誤,無變種縮寫 var. )

Lophocereus schottii ‘Monstrosus’ ( 正確 )
Lophocereus schottii cv. Monstrosus ( 正確 )
Lophocereus schottii f. monstrosus ( 正確 )
Lophocereus schottii ‘monstrosus’ ( 錯誤,用單引號時園藝名字首應大寫 )
Lophocereus schottii Monstrosus ( 錯誤,園藝名字首大寫時,無單引號 )
Lophocereus schottii monstrosus ( 錯誤,園藝名字首小寫時,前無 f. )
Lophocereus schottii cv. ‘Monstrosus’ ( 錯誤,不可同時使用cv.與單引號 )

nirwa 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()